Том 2. Повести и рассказы - Страница 116


К оглавлению

116

Катаранов говорил свободно, но необычайно медленно, равномерно растягивая звуки. Сказал и замолчал, и смотрел, как будто все еще задумавшись. Но глаза под пробитым лбом становились стеклянными и мертвыми.

Резцов с настойчивым, жутким вопросом вглядывался в эти глаза. Они не дали ответа.

Исполнение земли

[текст отсутствует]

Под кедрами

[текст отсутствует]

notes

1

Съезд состоялся в Ганновере в 1899 году и осудил Э. Бернштейна, автора книги «Проблемы социализма» (1898), в которой ревизуются основные положения марксизма.

2

Заимствование у А. С. Грибоедова (см. комедию «Горе от ума», действие 2, явление 4).

3

«Гамлет», действие 1, явление 5.

4

Ария из оперы А. Г. Рубинштейна «Демон» (1872), написанной на слова поэмы М. Ю. Лермонтова.

5

Из стихотворения А. А. Фета «Приметы» (1854–1855).

6

Из стихотворения Н. А. Некрасова «Крестьянские дети» (1861).

7

Начало русской революционной песни на мотив французской «Марсельезы». Слова П. Л. Лаврова.

8

Серия приключенческих романов французского писателя Понсон дю Террайля (1829–1871), выходивших в Москве в 1874–1875 годах. Он же автор авантюрно-приключенческих романов «Похождения Рокамболя» и «Воскрешение Рокамболя».

9

Из «Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» (1838) М. Ю. Лермонтова.

10

Драматическая поэма норвежского драматурга Генриха Иоганна Ибсена «Пер-Гюнт» (1866), действие 2.

11

Одна из основных работ (1781) немецкого философа-идеалиста Иммануила Канта.

12

Беклин Арнольд (1827–1901) — швейцарский художник-символист, автор картин «Остров мертвых», «Поля блаженных», «Священная роща» и др. Был популярен в буржуазной среде.

13

«Орля» — повесть Ги де Мопассана (1887).

14

Питомец воспитательного дома.

15

«Сделано Рафаэлем для черных монахов» (итал.).

16

Из стихотворения Н.А.Некрасова «Наборщики» из «Песен о свободном слове» (1865).

17

Из баллады А. К. Толстого «Василий Шибанов» (1840-е годы).

18

Герои комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1835), действие 4, явление X.

19

Шалфатка — согнутый вдвое картон, куда складывается неоконченная работа переплетчика.

20

Фальцбейн — инструмент, употребляющийся при ручной фальцовке листов.

21

От немецк. Pulver — порошок (Ред.).

22

От немецк. Schnaps — водка (Ред.).

23


Ясно (франц.).


24

«Красивые куклы, созданные для поцелуев» (франц.).

116